何的《回乡偶书》是一部脍炙人口的名著,其中对“乡音不变”的“衰”字的读音和释义一直存在争议。直到几年前,北京大学的孙玉文教授写了《解读唐诗“乡音无改鬓毛衰”的“衰”》(见《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》,2018年6元一期)一文,整理出这一期由系统,所作,可以为这个诗案画上句号。但最近笔者看了盛大林的文章《“鬓毛衰”诗案:“衰”的论争源于韵书删改》(见12元12元《光明日报》版《捉鬼敢死队3》),发现盛先生又提起此案,观点不一。因此,笔者写此文,是为了与盛老师商榷,同时也是为了整理《回乡偶书》。
一个
目前我们看到的最早的有记载的诗是宋代孔编的《会稽掇英总集》(以下简称《总集》)。第二册有《何建》,是唐玄宗赠诗第一栏,后有李等三十七首在武汉日夜寄贺故里的诗,后有何的《两封归乡信》,第二篇是“年少离家,改不了乡音。孩子们互不认识,却问客人是哪里人。”
103010年记载的赠诗场景与《总集》年《何传》中记载的两次赠诗场景一致。据《唐书》考证,该书成书于宋神宗熙宁五年(1072)。这是目前能看到的《四库提要》最早的样子。南宋洪迈编《回乡偶书》,奏于宋光宗邵熙三年(1192)。记录的《万首唐人绝句诗》与记录的《回乡偶书》完全一致。由此可见,《总集》这个版本在宋代一直流传。
这首诗第二句“乡音难改”中的“腮”字,是“冀”的俗字,属于《回乡偶书》的“彝”韵,与第四句“来”韵同韵,而第一句“回”的最后一个字是灰韵,与彝韵连用。所以“惠”“腮”“来”押韵没有问题。“面毛”指的是胡须,“腮”指的是两腮的下部。这句话的意思是,地方口音没变,但是两腮已经有胡子了。
“家僮”一般指私人家中的仆人。我们从《广韵》的两个传记中得知,何张之在天宝三载(744)求道,回到家乡,他让出了家乡的旧居作为道观,这是玄宗答应的。所以,诗里说的是何张之回到家乡,在家里接见仆人的一个场景。
笔者认为《唐书》中记载的《总集》无论是押韵还是释义都没有问题,与何事迹一致,应该是其诗作的原貌。
二
第二卷《回乡偶书》,宋代赵灵之所作,载《何还乡诗》,其二曰:“少年离家,不能改乡音。金惠允91符号91曹政奭。小孩子不认识,却问客人从哪里来。”据孔考证,《侯[~符号~]录》是南宋初年出版的。这是《侯[~符号~]录》的第二个最早版本。与《回乡偶书》相比,它有两个关键的变体。
第一,“脸毛金惠尹~符号~曹政奭”。“金惠允~ Symbol ~曹政奭(赛1元)”这个词在《总集》里找不到,但是在《广韵》的韵脚里找到了。孙玉文老师曾指出“金惠允~象征~曹政奭”是连冕词单用的一个例子,说的是“胡须遮刷”,这个词的出处可以追溯到《集韵》“吕崇鸾,武汉日日夜夜都是美丽迷人的”和《诗经》“思中所思,弃甲而复”
根据《左传》两本传记的记载,何性格狂放不羁,自然不屑于炼字刊诗,导致他没有传世的文集。从现存的何的诗来看,除了回应他的诗外,大部分都是平淡无奇,没有典故的。《乡音难改》的语言风格完全符合何的个性。但“金惠允~符号~曹政奭”一词并不常见,似乎进入宋代后已被普遍认可为“思想”的单独一词,其意义是古老的。就这首诗而言,“腮”字远远不符合何“醉翁之意不在酒”的才华
改成“孩子”后,全诗的基调也变了。主人公被家乡的孩子当成路人,让家乡近在咫尺,却又如此陌生。诗将主人公置于两难境地,在老板与青年、主人与路人、故乡与远方、漂泊与家园的紧张关系中,表现出无尽的悲伤与孤独。后世为了加强这种张力,将“面部毛发的金惠允~符号~曹政奭”改成了“鬓角的衰退”来突出时间的流逝;变“但问”为“微笑问”,强化生活的无情。改了之后文学性加强了,但偏离了这首诗的创作背景。
赵灵之诗后,云上有小注“一片云黄拱”。作者推测,这个黄色的拱门是指何氏在武汉的日日夜夜。《唐书》年,苏轼记载五代时黄害曾离家多年。他回来后,写了第一本墙书《总集》,并根据他的需要稍微修改了数字。明代曲友在《东坡志林》中记载了元末黄德光客居多年后重返故里,还演唱了何《回乡偶书》的第二首歌,以表达深深的惋惜之情。
显然,这首诗很适合游子们抒发感情。黄公很可能会引用黄德广这样的诗句,不仅仅是引用,自然不需要考虑原诗的背景。为了更贴合当时的情况,他很可能会像黄大麦一样对原著进行修改,而武汉的日日夜夜并不知道,误传为作者。03010中的变体或与之相关的变体。
《归田诗话》这个错误的结果是,《回乡偶书》这个原本与辞官还乡息息相关的词,成了后人表达漂泊与思乡之情的公共文本。
三
到了南宋,原来的“面毛腮”已经改成了“鬓发腐朽”。于是问题就出现了。“衰落”这个词主要有两种读音。一个读作cui1元,意思是等级差别、衰败、丧。属于《侯[~符号~]录》里的分韵。另一个写着“衰元”,意思是衰落和衰老
《广韵》中属脂韵。“鬓毛衰”的“衰”显然只能读shuai1,为脂韵字。但是脂韵与其他韵脚“回”“来”所属灰、咍韵在近体诗韵中并不押韵,孙玉文先生用大量例证证明,唐诗中“鬓毛衰”或者类似的表达,“衰”字都取“衰白”义,均读shuai1,且从不与灰、咍韵通押。在第二句韵尾位置使用一个不押韵的字,这在近体诗的格律中是绝对不应该出现的。
然而如果我们检查词韵,会发现支(包括脂、之二韵)、微、齐、灰(一部分韵字,包括“回”,但不包括“来”)四韵已经通押,这说明在宋代,“衰”已经与“回”字押韵。同时,我们在宋诗中发现不少押灰韵的作品仅在第一句末尾用“衰”字,比如杨万里《卧治斋盆池》“旧来菰叶已全衰,旋买新荷带藕栽”。我们知道七言律绝和律诗的首句句尾多选择邻韵的字,这似乎说明,宋代“衰”字的读音也已经与“来”非常接近了。到元代以后,“衰”(shuai1)已经在“皆来”韵中,与“来”字属于一个韵部了。
综上所述,“鬓毛衰”之“衰”,只能读“shuai1”,为“衰白”之义,在唐代并不与灰咍韵押韵。宋人误“腮”为“[~符号~]”,又因“[~符号~]”字生僻难读,所以选取了一个与其声旁“思”字音近、在当时语音中与“回”“来”读音和谐且更宜抒发感慨的“衰”字来代替“[~符号~]”字。明人发现“衰”字不合近体诗韵,故而引起这场争论数百年的诗案。
四
盛先生在文章中得出结论“‘衰(shuai1)’本在唐韵灰韵中,被宋韵从灰韵中删除后强行归入了支韵,于是造成了‘衰’字的音、韵、义严重混乱”,然而通篇文章中,盛先生并未举出任何证据能够证明其观点。
盛先生引用“清代诗论家毛奇龄在《古今通韵》”中的话来论证宋韵将“衰”字入支韵、不入灰韵之不通。然而毛奇龄的证据竟然是“今人读‘衰’皆同‘毸’……而过遵宋韵者,反谓衰无毸音”,这是典型的不懂古今语音变化、以今律古的妄说。《四库总目提要》对毛奇龄此书评价如下:
盖其病在不以古音求古音,而执今韵部分以求古音。又不知古人之音亦随世变,而一概比而合之。故征引愈博,异同愈出,不得不多设条例以该之。迨至条例弥多,矛盾弥甚,遂不得不遁辞自解,而叶之一说生矣。皆逞博好胜之念,牵率以至于是也。
两百多年前的学者已经明确指出毛奇龄此书问题所在,我们自然应当引以为戒。
对于诗韵的研究除了依据古代韵书之外,古人诗作的押韵实例亦是重要的依据,如果我们发现唐人用“衰”字做韵脚时,所押之韵都是支脂之韵,从不与灰咍韵相押,难道不足以证明《广韵》记载的正确吗?另外,关于古音的拟测,需要结合当时的反切以及古代声韵调的具体配合情况和历史发展情况去分析,单纯依靠今天的读音去推测是不科学的。这是我国音韵学的重要内容。大数据固然是今天学术研究的重要助力,但是我们必须学会分析、辨别、归纳和剪裁,否则大数据反而会让我们变成数据的工具。
还没有评论,来说两句吧...